読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

gggggraziegrazie

graizegrazieさんのやったこと、学んだことを記録する雑記帳です

force/compel/constrainの違い

 「強制する」という日本語訳になる英単語がいくつかあります。以前からそれらの使い分けが気になっていました。今回は、それぞれの使い分けについて調べた結果を記載します。

 今回、調査には英英辞典Longman(WEB版)を使いました。調べた結果は下記の通りです。
・force  : "to make someone do something they do not want to do"
・compel : "to force someone to do something"
・constrain: "to stop someone from doing what they want to do"
上記から、forceとcompelは同等と思えば良さそうです。constrainについては、forceと違って「やらせる」ではなく「やらせない」という意味合いみたいです。

参考

www.ldoceonline.com